اخبار قهوه

دفتر اول گروه قهوه‌پژوهی فرهنگستان زبان و ادب فارسی منتشر شد

گروه قهوه پژوهی فرهنگستان زبان و ادب فارسیآیکافی – دفتر اول شامل ۵۵ واژه است که در دو نوبت در تاریخ ۲۶ تیرماه و ۲ مردادماه ۹۵ به تصویب شورای واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی رسید. پس از انجام مراحل اداری و هماهنگی با سایر گروه‌های واژه‌گزینی مثل گروه فناوری غذا، این دفتر حالا برای اولین بار در اختیار عموم قرار گرفته است.

گروه قهوه‌پژوهی فرهنگستان روز گذشته ۲۴ اردی‌بهشت ۹۶، دفتر اول مصوبات را برای رسانه‌های قهوه، مدرسان دوره‌های آموزشی قهوه و باریستا، آموزشگاه‌ها، کارگاه‌های برشته‌کاری و دست‌اندرکاران صنعت قهوه فرستاد.

۵۵ واژه مصوب دفتر اول کارگروه قهوه‌پژوهی به همراه تعاریف فارسی در کنار مصوبات کارگروه‌های دیگر واژه‌گزینی در فرهنگ چهاردهم واژه‌های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی به چاپ رسیده است.

~ دفتر اول مصوبات گروه قهوه‌پژوهی

در بخشی از این نامه آمده:

ما در گروه قهوه‌پژوهی بر این باوریم که به‌کارگیری و فراگیرشدن این واژه‌ها، جز با همت و هم‌اندیشی متخصصان و دست‌اندرکاران حرفه قهوه در حوزه‌های مختلف محقق نمی‌شود. از این رو از شما دعوت می‌شود تا با مشارکت و ارتباط فعال با گروه قهوه‌پژوهی، به گسترش این واژه‌ها و آشنا کردن مخاطبان عام و خاص قهوه با معادل‌های برگزیده‌ی این دفتر، یاری رسانید.

همچنین از دست‌اندرکاران و علاقمندان به قهوه خواسته شده که معادل‌های مصوب این دفتر را مطالعه کنند و اگر واژه‌ی مناسب‌تری به ذهن می‌رسد، به گروه قهوه‌پژوهی پیشنهاد بدهند. علاوه بر این، از مدرسان دوره‌های آموزشی قهوه و باریستا، رسانه‌های قهوه و محققان و خبرنگاران این حوزه خواسته شده تا از این پس در کلاس‌ها و یادداشت‌های خود، بکوشند تا از واژه‌های مصوب فارسی استفاده کنند.

آویشن محضری نماینده فرهنگستان در گروه قهوه‌پژوهی معتقد است:

بسیاری تصور می‌کنند که واژه‌گزینی تنها ساختن واژه‌های نو است. در حالی‌که بخش مهمی از کار واژه‌گزینی، استانداردسازی و یکدست کردن واژه‌ها است. مثلا همین الان در منوی خیلی از کافه‌ها شما به اصطلاح «قهوه دمی» به‌جای brewed coffee برمی‌خورید. این واژه‌ای نیست که زاییده‌ی فرهنگستان باشد. ما این را از خود جامعه گرفته‌ایم و به‌جای brewed coffee پیشنهاد داده‌ایم تا هم متخصصان قهوه و هم عموم جامعه را به استفاده از آن تشویق کنیم. وقتی می‌شود از «قهوه دمی» استفاده کرد، چرا باید بنویسیم یا بگوییم «بُرود کافی»!

او ادامه می‌دهد: «فارسی صحبت کردن چندان هم سخت نیست. چرا باریستایی باید بنویسد یا بگوید: «من این کافی فرش روست لایت روست را با درجه‌ی مدیوم گرایند کردم.»! در حالی‌که به‌راحتی می‌شود همین جمله را با کلمات فارسی بیان کرد.

گروه قهوه‌پژوهی یکی از ۷۰ گروه تخصصی واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی است که در خرداد ۱۳۹۴ با هدف آسان‌سازی کاربرد واژه‌های تخصصی قهوه در فرهنگستان زبان تشکیل شد. اعضای گروه را آقایان هژیر امین‌الهی، صفا صالحی، دکتر مهران صولتی هشجین و صفا هراتیان تشکیل می‌دهند. جلسات معمولا دو بار در ماه با حضور اعضای نام برده و همچنین نماینده فرهنگستان خانم آویشن محضری (پژوهشگر ارشد گروه واژه‌گزینی) در محل فرهنگستان زبان فارسی برگزار می‌شود.

دفتر دوم واژه‌های پیشنهادی گروه قهوه‌پژوهی نیز در تاریخ ۲۴ اردی‌بهشت ۹۶ به تصویب شورای واژه‌گزینی رسید.

فهرست واژه‌های پیشنهادی گروه‌های تخصصی واژه‌گزینی پس از تصویب در شورای واژه‌گزینی به جامعه ارائه می‌شود. بعد از آن چنانچه به‌مدت سه سال پیشنهادی مبنی بر تغییر آن‌ها ارائه نشود، به امضای رئیس‌جمهوری خواهند رسید.

ای‌میل ارتباطی گروه قهوه‌پژوهی فرهنگستان زبان و ادب فارسی: [email protected]

تحریریه آیکافی

آیکافی رسانه خبری،‌ تحلیلی و آموزشی صنعت قهوه و کافه ایران است. ما درست از روز اول ژانویه ۲۰۱۲ شروع به‌کار کرده‌ایم و تاکنون صدها یادداشت و گزارش و مقاله در حوزه‌های گوناگون مرتبط با قهوه از مصاحبه و مطالب آموزشی گرفته تا مقالات تاریخی و اجتماعی و ادبی منتشر کرده‌ایم.

Related Articles

One Comment

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

این سایت از اکیسمت برای کاهش هرزنامه استفاده می کند. بیاموزید که چگونه اطلاعات دیدگاه های شما پردازش می‌شوند.

Back to top button